Exodus 29:11

HOT(i) 11 ושׁחטת את הפר לפני יהוה פתח אהל מועד׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H7819 ושׁחטת And thou shalt kill H853 את   H6499 הפר the bullock H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD, H6607 פתח the door H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד׃ of the congregation.
Vulgate(i) 11 et mactabis eum in conspectu Domini iuxta ostium tabernaculi testimonii
Wycliffe(i) 11 and thou schalt sle it in the siyt of the Lord, bisidis the dore of the tabernacle of witnessyng.
Tyndale(i) 11 ad kyll hi before the Lord in the dore of the tabernacle of witnesse
Coverdale(i) 11 and thou shalt sley the bullocke before the LORDE, at the dore of the Tabernacle of wytnesse,
MSTC(i) 11 and kill him before the LORD in the door of the tabernacle of witness.
Matthew(i) 11 & kyl hym before the Lord in the dore of the tabernacle of wytnesse.
Great(i) 11 and thou shalt kyll hym before the Lorde, by the dore of the tabernacle of witnes.
Geneva(i) 11 So thou shalt kill the calfe before the Lord, at the doore of the Tabernacle of the Congregation.
Bishops(i) 11 And thou shalt kyll hym before the Lord, by the doore of the tabernacle of witnesse
DouayRheims(i) 11 And thou shalt kill him in the sight of the Lord, beside the door of the tabernacle of the testimony.
KJV(i) 11 And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation.
KJV_Cambridge(i) 11 And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation.
Thomson(i) 11 Then thou shalt slay the bull before the Lord at the doors of the tabernacle of the testimony,
Webster(i) 11 And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation.
Brenton(i) 11 And thou shalt slay the calf before the Lord, by the doors of the tabernacle of witness.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ σφάξεις τὸν μόσχον ἔναντι Κυρίου, παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
Leeser(i) 11 And thou shalt kill the bullock before the Lord, by the door of the tabernacle of the congregation.
YLT(i) 11 `And thou hast slaughtered the bullock before Jehovah, at the opening of the tent of meeting,
JuliaSmith(i) 11 And slaughter the bullock before Jehovah at the door of the tent of the appointment.
Darby(i) 11 and thou shalt slaughter the bullock before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting;
ERV(i) 11 And thou shalt kill the bullock before the LORD, at the door of the tent of meeting.
ASV(i) 11 And thou shalt kill the bullock before Jehovah, at the door of the tent of meeting.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And thou shalt kill the bullock before the LORD, at the door of the tent of meeting.
Rotherham(i) 11 then shalt thou slay the bullock before Yahweh,––at the opening of the tent of meeting:
CLV(i) 11 You will slay the young bull before Yahweh at the portal of the tent of appointment,
BBE(i) 11 And you are to put the ox to death before the Lord at the door of the Tent of meeting.
MKJV(i) 11 And you shall kill the bull before Jehovah, by the door of the tabernacle of the congregation.
LITV(i) 11 And you shall slaughter the bullock before the face of Jehovah, at the door of the tabernacle of the congregation.
ECB(i) 11 and you slaughter the bullock at the face of Yah Veh by the opening of the tent of the congregation:
ACV(i) 11 and thou shall kill the bullock before LORD, at the door of the tent of meeting.
WEB(i) 11 You shall kill the bull before Yahweh at the door of the Tent of Meeting.
NHEB(i) 11 You shall kill the bull before the LORD, at the door of the Tent of Meeting.
AKJV(i) 11 And you shall kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation.
KJ2000(i) 11 And you shall kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of meeting.
UKJV(i) 11 And you shall kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation.
TKJU(i) 11 And you shall kill the bull before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation.
EJ2000(i) 11 And thou shalt kill the bullock before the LORD by the door of the tabernacle of the testimony.
CAB(i) 11 And you shall slay the calf before the Lord, by the doors of the tabernacle of witness.
LXX2012(i) 11 And you shall kill the calf before the Lord, by the doors of the tabernacle of witness.
NSB(i) 11 »Slaughter the bull near my altar in front of the tent.
ISV(i) 11 Then you are to slaughter the bull in the LORD’s presence at the doorway of the Tent of Meeting.
LEB(i) 11 And you will slaughter the bull before Yahweh at the entrance of the tent of assembly.
BSB(i) 11 And you shall slaughter the bull before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.
MSB(i) 11 And you shall slaughter the bull before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.
MLV(i) 11 and you will kill the bullock before Jehovah, at the door of the tent of meeting.
VIN(i) 11 You shall kill the bull before Yahweh at the door of the Tent of Meeting.
Luther1545(i) 11 Und sollst den Farren schlachten vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts.
Luther1912(i) 11 Und du sollst den Farren schlachten vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts.
ELB1871(i) 11 Und schlachte den Farren vor Jehova, an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft;
ELB1905(i) 11 Und schlachte den Farren vor Jahwe, an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft;
DSV(i) 11 En gij zult den var slachten voor het aangezicht des HEEREN, voor de deur van de tent der samenkomst.
Giguet(i) 11 Et tu égorgeras le veau devant le Seigneur, vers la porte du tabernacle du témoignage.
DarbyFR(i) 11 et tu égorgeras le taureau devant l'Éternel, à l'entrée de la tente d'assignation;
Martin(i) 11 Et tu égorgeras le veau devant l'Eternel, à l'entrée du Tabernacle d'assignation.
Segond(i) 11 Tu égorgeras le taureau devant l'Eternel, à l'entrée de la tente d'assignation.
SE(i) 11 Y matarás el novillo delante del SEÑOR a la puerta del tabernáculo del testimonio.
ReinaValera(i) 11 Y matarás el becerro delante de Jehová á la puerta del tabernáculo del testimonio.
JBS(i) 11 Y matarás el novillo delante del SEÑOR a la puerta del tabernáculo del testimonio.
Albanian(i) 11 Dhe do ta therësh demin e vogël para Zotit, në hyrje të çadrës së mbledhjes.
RST(i) 11 и заколи тельца пред лицем Господним при входе вскинию собрания;
Arabic(i) 11 فتذبح الثور امام الرب عند باب خيمة الاجتماع.
ArmenianEastern(i) 11 Զուարակը կը մորթես Տիրոջ առաջ, վկայութեան խորանի դռան մօտ:
Bulgarian(i) 11 и да заколиш юнеца пред ГОСПОДА, при вратата на шатъра за срещане.
Croatian(i) 11 Onda pred Jahvom, na ulazu u Šator sastanka, junca zakolji.
BKR(i) 11 A zabiješ volka před Hospodinem u dveří stánku úmluvy.
Danish(i) 11 Og du skal slagte Tyren for HERRENS Ansigt ved Forsamlingens Pauluns Dør.
CUV(i) 11 你 要 在 耶 和 華 面 前 , 在 會 幕 門 口 , 宰 這 公 牛 。
CUVS(i) 11 你 要 在 耶 和 华 面 前 , 在 会 幕 门 口 , 宰 这 公 牛 。
Esperanto(i) 11 Kaj bucxu la bovidon antaux la Eternulo, cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno.
Finnish(i) 11 Niin sinun pitää teurastaman mullin Herran edessä, seurakunnan majan oven tykönä.
FinnishPR(i) 11 Ja teurasta sitten mullikka Herran edessä, ilmestysmajan ovella.
Haitian(i) 11 W'a touye towo a la devan Seyè a, devan pòt Tant Randevou a.
Hungarian(i) 11 És vágd le a tulkot az Úr elõtt a gyülekezet sátorának ajtajánál.
Italian(i) 11 Poi scanna il giovenco davanti al Signore, all’entrata del Tabernacolo della convenenza.
ItalianRiveduta(i) 11 E scannerai il giovenco davanti all’Eterno, all’ingresso della tenda di convegno.
Korean(i) 11 너는 회막문 여호와 앞에서 그 송아지를 잡고
Lithuanian(i) 11 Jį papjausi Viešpaties akivaizdoje prie Susitikimo palapinės įėjimo.
PBG(i) 11 I zabijesz cielca przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia.
Portuguese(i) 11 e imolarás o novilho perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
Norwegian(i) 11 Og du skal slakte oksen for Herrens åsyn ved inngangen til sammenkomstens telt.
Romanian(i) 11 Să junghii viţelul înaintea Domnului, la uşa cortului întîlnirii.
Ukrainian(i) 11 І заріжеш того бичка перед Господнім обличчям при вході до скинії заповіту.